close


這個字是指使皮膚柔軟的潤膚劑,在中文裡也是很宜蘭小額借貸快速撥款 常用的比喻。

這位立法委員批評市長提出的交通新政。

從容面對問題。Stride是步伐,這句話也就是照著自己的步伐不受影響的意思。

本來用來形銀行貸款率利免費試算 容牛奶在常溫下放久了就會變酸,也可以表示一段關係變糟了。

tu銀行貸款率利最低銀行比較 r房屋二胎銀行利率 n貸款設定費 /go sour

世界公民Weekl急用現金該怎辦 y銀行貸款利率比較

After he got caught修繕貸款申請 in a lie, their friendship went sour.靈活房貸

作為潤滑劑,他成功解開兩家公司的矛盾並為他的老闆贏得了這次的合約。台北小額借款

throw sth in(to) one’s 青年創業貸款 face2胎房貸銀行有哪些

Jerry caused this mess. I’ll勞保貸款資格 throw the whole problem into his face and tell him to fix it.

take sth in one's stride

除了真的拿東西朝人的臉砸,另一意思是把問題或批評擺在對方面前,要他面對。

emollient

As a social emollient, he succeeded in resolving the conflicts between the two companies and won the contract for his boss.

take issue with sb.

Jerry搞得一團糟,我要青年貸款試算 新北機車借貸免留車 把問題攤出來要他解決。信貸整合

英文裡還信貸試算表 有這些說法,可以形容社交中的不同角色與狀況:

不同意某人的員林當鋪機車借款 觀點或言行的時候,我們就可以這樣說,來正式表達對某人的異議。屏東證件借錢

The legislator took issue wit債務協商會扣薪 h債務協商流程 the mayor over his new transportation policies.財政部青年首次購屋優惠房貸2016條件OK忠訓貸款諮詢

John一早斗六小額貸款 碰到外國同事,順口關心昨天和客戶的會議進行如何,外國同事說:“It didn’t go well. I really put my foot in my mouth.”John嚇了一大跳,誰會開會的時候這樣啊?

自從他被抓包說謊,他們的友情就惡化了。

原來put one’s foot in his mouth特別指一個人說錯話造成尷尬場面、或引起不快,也可以說”I really put my mouth in it.”

A politician would better learn to take criticism in his or her stride.

一位政治家最好學會對他人的批評處之泰然。

Put one at his ease

意思是讓人安心、放下心證件借錢 沒錢怎麼出國

Sally's sense of房屋貸款試算excel humor put him at his ease.

莎莉的幽默感讓房貸信貸 他放下了心。

出國遊學貸款

工商時報【Jessie Ling】

由世界公基隆青年創業貸款 貸款率利試算表公式 民文化中心提供

arrow
arrow

    lflbjftjv3 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()